Сегодня 129-я годовщина со дня рождения великого поэта Егише Чаренца. По этому случаю в Голубой мечети Еревана состоялась презентация персидского перевода автобиографической поэмы писателя «Чаренц-наме». Руководитель проекта — директор дома-музея Егише Чаренца Жанна Манукян, книга издана по инициативе музея, а переводчик — Жорж Абрамян: «Когда я переводил «Чаренц-наме», мне казалось, что рядом сидит Чаренц, улыбается мне и рад, что наконец-то отправился в Иран», — сказал он.

Армянская версия «Чаренц-наме» была издана отдельной книгой ещё в 2020 году. В этом году, при поддержке Министерства образования, науки, культуры и спорта, издание дополнено персидским переводом.

«Мы считаем этого великого, свободолюбивого человека культурной ценностью для наших двух народов. Планируем перевести на персидский язык и произведения других армянских классиков», — отметил посол Ирана в Армении Халил Ширголям.
Чаренц родился в Карсе, но своей родиной считал иранский город Маку.

Поэт любил персидскую культуру, персидских поэтов — от Фирдоуси до Омара Хайяма. А Голубая мечеть была одним из любимых мест Чаренца, и её снос, кстати, в своё время был предотвращён именно благодаря его вмешательству.

Подробности — в видеосюжете.